Aktuellt om informationsstruktur, termsökning och översättningsverktyg

AVSLUTAD

Kursen är avsedd för översättare och informatörer


Ett centralt tema på kursen är informationsstruktur och språklig hantering av stora mängder information. På vilket sätt kan översättaren bidra till en klar strukturering av texten? Underkursen får deltagarna konkreta tips på hur innehållet i en text kan göras mer lättillgängligt med språkliga medel. Till föreläsningen hör ett grupparbete med samma tema.

Skrivande går till stor del ut på att väga olika ord mot varandra. En föreläsning på kursen andlar om finlandssvenskan och finlandismer, och i anslutning till den presenteras aktuellforskning på området. En annan föreläsning behandlar översättning av terminologier i arbetet med flerspråkiga ordlistor. Vad har översättaren och terminologen att ge varandra? Vidare får deltagarna information om den utveckling som sker i finskan just nu, genom exempel och konstruktioner som är av intresse för översättare.

Många översättare har i dag stor hjälp av datorstödda översättningshjälpmedel i sitt arbete. Under den avslutande dagen presenteras och jämförs tre olika verktyg uranvändarperspektiv. Fokus ligger på användbara funktioner och sättet att arbeta med just dessa verktyg.

Föreläsare är språkkonsulten Louise Wassdahl, språkvårdarna Charlotta af Hällström‐Reijonen och Aino Piehl, översättaren Heidi Rustanius och översättarna Berndt Sjöholm, Eva Slotte och Markus Sandberg.

Programändringarna hittas i ovanstående två stycken och de är understrykta. Schemat hittas nedan. Onsdagens program är kl 12.30-16.30, tordagens kl 9-16.30; och fredagens kl 10-15.15. Ett exakt schema med klocktider ges till kursdeltagarna på kursplatsen.


Schema Surprised

Onsdag 8/6

Kursen inleds kl 12.30

Språkvårdaren Aino Piehl
Virkasuomi: passiivin ja toteuttamisen suorittamisen kieli

Kaffepaus

Språkvårdaren Charlotta af Hällström-Reijonen
Finlandssvenska och finlandismer

Torsdag 9/6

Språkkonsulten Louise Wassdahl
Organisera din text

Lunchpaus

Grupparbete

Kaffepaus

Översättaren Heidi Rustanius
Att översätta terminologier

Genomgång av grupparbetet (del I)

Fredag 10/6

Genomgång av grupparbetet (del II)

Översättaren Markus Sandberg
Användarperspektiv på översättningsverktyg (Wordfast)

Lunchpaus och utcheckning från logi

Översättaren Eva Slotte
Användarperspektiv på översättningsverktyg (Trados)

Översättaren Berndt Sjöholm
Användarperspektiv på översättningsverktyg (Voice Express)

Tidpunkt: 8–10/6 2011
Plats: Hangö gymnasium, Skolgatan 9–11

Kursplanering:
Eva Orava, kursledare och översättare
Språkvårdaren Ylva Forsblom‐Nyberg, Hugo Bergroth‐sällskapet, språkstöd på Svenskm presstjänst/KSF Media
Översättaren Gunilla Garoff, Hugo Bergroth‐sällskapet, Statsrådets kansli

Kursavgift: 185 € (inkluderar kopieringskostnader)
Deltagarantal maximum 20
Anmälan: www.hangosommaruni.fi
Anmälningar senast 19 maj, även senare anmälningar noteras.

Arrangörer: Hugo Bergroth‐sällskapet och Hangö sommaruniversitet

 
Copyright © Hangö sommaruni 2012
Planning and design: SydWeb